Agrégation interne Lettres Classiques à distance

Le concours interne de l’agrégation

Toutes les informations sur les conditions d’accès au concours, les dates d’inscription aux épreuves et leur nature sont disponibles sur le site du ministère : http://www.education.gouv.fr/cid516...

Retrouvez les programmes de la session 2019 pour les concours interne et externe de lettres Classiques:
Concours Interne
Concours Externe

Organisation du concours interne de l’agrégation de Lettres Classiques :

Ecrit :

  • Composition française (coeff. 12)
  • Version latine ou grecque (coeff. 8), au choix

Oral :

  • Explication d’un texte français et exposé de grammaire (coeff. 7)
  • Explication d’un texte grec ou latin (coeff. 5) dans la langue qui n’a pas été présentée à l’écrit
  • Leçon (littérature grecque, latine, française ou cinéma) (coeff. 8)

Les épreuves d’admissibilité ont lieu fin janvier. Les épreuves d’admission dans le courant du mois d’avril. Le programme de littérature ancienne est renouvelé pour moitié d’une année sur l’autre ; il est en partie commun avec le programme du concours externe. Auteurs grecs et latins au programme de la session en 2020 :

  1. Hérodote, Histoires, Livre 5
  2. Aristophane, L'Assemblée des femmes (auteur reconduit)
  3. Plaute, Poenulus
  4. Apulée, Les métamorphoses, X-XI (auteur reconduit)

Se préparer grâce à des dispositifs adaptés

  • Un entraînement à la version sur cinq mois pleins
  • Un espace de travail collaboratif
  • Un commentaire grammatical des textes au programme et une mise à niveau en langue ancienne
  • Un accompagnement en ligne continu dans l’exercice de traduction (forum de langue et séances en classe virtuelle)
  • Des colles dans les conditions du concours

Cette formation prépare de manière spécifique aux épreuves de langues anciennes du concours interne

Trois modules différents permettent de préparer l’exercice de version, latine ou grecque, et les deux épreuves orales, l’explication d’un texte ancien avec question de grammaire (dans la langue qui n’a pas été choisie à l’écrit), et la leçon (pour les sujets de littérature ancienne).

  • Module 1 : Entraînement à la version
  • Module 2 : Aide à la traduction
  • Module 3 : Exercices oraux (colles dans les conditions du concours)

Le module Entraînement à la version propose des conseils de travail et des exercices de mise à niveau (dès le mois de juin) et une série de cinq versions entre les mois de septembre et de janvier, soit une par mois.

La préparation à l’oral a pour objectif d’aider les candidats à mettre en œuvre une vraie compétence linguistique en les accompagnant dans leur traduction cursive des œuvres au programme, ainsi qu’ à maîtriser les exercices spécifiques de l’oral par un entraînement sous forme de colles à distance.

La préparation ouvrira dès la mi-juin, pour une durée de dix mois, de manière à répondre aux besoins propres des enseignants en poste présentant le concours interne. Le module de colles  (Module 3 Exercices oraux) leur est réservé en priorité (nombre de places limité). Ces entraînements s’adressent en effet particulièrement aux enseignants qui sont éloignés de tout centre de préparation, sans possibilité de se confronter  de manière régulière aux exigences spécifiques du concours.

Le module Aide à la traduction, qui propose un filage grammatical des textes et un accompagnement continu en langue (réponse aux questions sur le forum), est également ouvert en formation initiale aux candidats préparant l’agrégation externe.

En assurant une bonne maîtrise linguistique des œuvres au programme, en amont du commentaire, le module Aide à la traduction apporte un complément essentiel aux enseignements dispensés dans les différentes préparations existant.

(1) Entraînement à la version

  • 5 versions, de septembre à janvier
  • correction individuelle
  • envoi d’un corrigé général.
  • exercices complémentaires

Le nombre de places est limité.

Début de la formation : Juin 2019(Conseils de travail et exercices de mise à niveau) ; 1er septembre 2019 (Sujets de version)

(2) Aide à la traduction : commentaire grammatical en ligne des œuvres au programme

  • Mise en ligne d’une aide filée à la traduction
  • Accompagnement en langue par les enseignants jusqu’aux épreuves (forum)
  • Espace collaboratif de travail et séances de travail en classe virtuelle

Le commentaire grammatical portera sur l’intégralité du texte au programme ou sa majeure partie, comprenant tous les passages incontournables, en fonction de la longueur de l’œuvre. Par le biais du forum de langue, il sera répondu à toutes les questions de traduction, sur l’ensemble des textes, tout au long de l’année.

(3) Aide à la traduction et Exercices oraux

En complément :

  • Colles à distance : 4 exercices proposés  à distance
  • Fiches de grammaire appliquées au programme
     
 Echantillons à télécharger:
 - Aristophane 2019
 - Eschine 2018
 - Sénèque 2018
 - Ajax 2018
 - Terence 2017
 - Gorgias 2016
 - Homère 2016
 - Lucrèce 2016

Équipe pédagogique

L’équipe pédagogique est composée d’enseignants-chercheurs de l’université Clermont Auvergne, mais peut aussi inclure des enseignants d’autres universités en fonction des auteurs au programme. Plusieurs ont été membres d’un jury d’agrégation en Lettres ; tous ont une longue expérience de la préparation des concours interne et externe ; la plupart sont engagés dans la préparation assurée en présence à l’UCA au sein de l’UFR LCSH pour les deux agrégations de Lettres.

Jean-Pierre De Giorgio, maître de conférences en langue et littérature latines, est actuellement détaché au Collège Sévigné. Auteur d’un ouvrage sur la correspondance de Cicéron, il a assuré en 2014-2016 la préparation à cet auteur et a collaboré en 2017 et 2018 au cours sur les Lettres de Sénèque.

Sandrine Dubel, maître de conférences en langue et littérature grecques, travaille notamment sur la poétique homérique et sa réception antique. Elle est en charge du cours de version grecque et assurera la préparation à Aristophane, en collaboration avec E.Oudot.

Anne-Marie Favreau-Linder, maître de conférences en langue et littérature grecques, travaille sur la rhétorique grecque et la littérature de la seconde sophistique. Elle est en charge de la préparation au livre 5 des Histoires d’Hérodote.

Fabrice Galtier, professeur de latin, assurera la préparation interne et externe à la version latine.

Estelle Oudot, professeur de grec à l'Université de Bourgogne, a collaboré au filage de l'Assemblée des femmes.

Annick Stoehr-Monjou, maître de conférences en langue et littérature latines à l’UCA, est l’auteur des volumes des Silves sur Sidoine et sur Dracontius. Elle assure la préparation à Apulée.

Hélène Vial, maître de conférences en langue et littérature latines, est spécialiste de la poésie augustéenne. Elle assure les cours sur Plaute.